Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (125 of 125 strings)

Translation: social-16.0/social-16.0-mail_tracking
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/social-16-0/social-16-0-mail_tracking/fr/
pull/1319/head
Vincent Hatakeyama 2024-02-23 13:04:01 +00:00 committed by Weblate
parent 29fc918a74
commit a4ce349c70
1 changed files with 105 additions and 110 deletions

View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-22 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 09:41+0000\n"
"Last-Translator: c2cdidier <didier.donze@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Vincent Hatakeyama <vincent+github@hatakeyama.fr>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.0.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mail_tracking.field_mail_tracking_email__state
@ -43,64 +43,64 @@ msgid ""
" * The 'Soft bounced' status indicates that message was soft bounced by "
"recipient Mail Exchange (MX) server.\n"
msgstr ""
"* Le statut 'Erreur' indique qu'il y a eu une erreur lors de la tentative "
" * Le statut 'Erreur' indique qu'il y a eu une erreur lors de la tentative "
"d'envoi du courrier, par exemple, 'Pas de destinataire valide'\n"
"* Le statut 'Envoyé' indique que le message a été envoyé avec succès via le "
" * Le statut 'Envoyé' indique que le message a été envoyé avec succès via le "
"serveur de courriel sortant (SMTP).\n"
"* Le statut 'Délivré' indique que le message a été délivré avec succès au "
" * Le statut 'Délivré' indique que le message a été délivré avec succès au "
"destinataire du serveur Mail Exchange (MX).\n"
"* Le statut 'Ouvert' indique que le message a été ouvert ou cliqué par le "
" * Le statut 'Ouvert' indique que le message a été ouvert ou cliqué par le "
"destinataire.\n"
"* Le statut 'Rejeté' indique que l'adresse du destinataire est en liste "
" * Le statut 'Rejeté' indique que l'adresse du destinataire est en liste "
"noire sur le serveur de courriels sortant (SMTP). Il est recommandé de "
"supprimé cette adresse courriel.\n"
"* Le statut 'Spam' indique que le serveur de courriels sortant (SMTP) "
" * Le statut 'Spam' indique que le serveur de courriels sortant (SMTP) "
"considère ce message comme un spam.\n"
"* Le statut 'Désinscrit' indique que le destinataire a demandé à se "
" * Le statut 'Désinscrit' indique que le destinataire a demandé à se "
"désinscrire de la liste depuis ce message.\n"
"* Le statut 'Rebondi' indique que le message a rebondi sur le serveur Mail "
" * Le statut 'Rebondi' indique que le message a rebondi sur le serveur Mail "
"Exchange (MX) du destinataire.\n"
"* Le statut 'Rebondi temporairement' indique que le message a rebondi "
" * Le statut 'Rebondi temporairement' indique que le message a rebondi "
"temporairement sur le serveur Mail Exchange (MX) du destinataire.\n"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mail_tracking.field_mail_message__email_cc
msgid "Additional recipients that receive a \"Carbon Copy\" of the e-mail"
msgstr ""
msgstr "Destinataires supplémentaires qui recevront un copie du courriel"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Anon. To"
msgstr ""
msgstr "CCI"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Anonymous Recipient"
msgstr ""
msgstr "Destinataire anonyme"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
msgid "Bounce"
msgstr "Erreurs de remise"
msgstr "Rejet"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__bounce_description
msgid "Bounce Description"
msgstr ""
msgstr "Description du rejet"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__bounce_type
msgid "Bounce Type"
msgstr ""
msgstr "Type de rejet"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_email__state__bounced
msgid "Bounced"
msgstr "Rebonds"
msgstr "Rejeté"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Rebonds"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_message__email_cc
#, python-format
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Cliqué"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__url
msgid "Clicked URL"
msgstr "URL cliquée"
msgstr "Adresse cliquée"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_res_partner
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Pays"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créée par"
msgstr "Créé par"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__create_date
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Date"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_event__event_type__deferral
msgid "Deferral"
msgstr "Déférer"
msgstr "Report"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_email__state__deferred
@ -186,45 +186,45 @@ msgstr "Livré"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Delivered Status Center Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher centrale de létat de livraison"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Delivered Status Left Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher gauche de létat de livraison"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Delivered Status Right Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher droite de létat de livraison"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom à afficher"
msgstr "Nom daffichage"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__mail_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgstr "Adresse"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
msgstr "Alias dadresse"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_bounced_mixin__email_bounced
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_partner__email_bounced
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_users__email_bounced
msgid "Email Bounced"
msgstr "Email refusé"
msgstr "Courriel rejeté"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_partner__email_score
@ -234,20 +234,18 @@ msgstr "Score du courriel"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_thread
#, fuzzy
msgid "Email Thread"
msgstr "Score du courriel"
msgstr "Fil du courriel"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_res_partner_filter
msgid "Email bounced"
msgstr "Email retourné"
msgstr "Courriel rejeté"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_resend_message
#, fuzzy
msgid "Email resend wizard"
msgstr "Score du courriel"
msgstr "Assistant de renvoi du courriel"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
@ -262,12 +260,12 @@ msgstr "Erreur"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__error_description
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__error_description
msgid "Error Description"
msgstr ""
msgstr "Description de lerreur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__error_details
msgid "Error Details"
msgstr ""
msgstr "Détails de lerreur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__error_smtp_server
@ -279,18 +277,18 @@ msgstr "Erreur du serveur SMTP"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Error Status"
msgstr ""
msgstr "État de lerreur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__error_type
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__error_type
msgid "Error Type"
msgstr ""
msgstr "Type derreur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__event_type
msgid "Event Type"
msgstr ""
msgstr "Type dévénement"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "Échec"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/failed_message/failed_message.xml:0
#, python-format
msgid "Failed Message Icon"
msgstr ""
msgstr "Icône de message en échec"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_account_account__failed_message_ids
@ -336,37 +334,36 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_partner__failed_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_partner_bank__failed_message_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_users__failed_message_ids
#, fuzzy
msgid "Failed Messages"
msgstr "Message"
msgstr "Messages en échec"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/failed_message/failed_message.xml:0
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Failed Recipients:"
msgstr "Destinataire"
msgstr "Destinataires en échec:"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/failed_message_list/failed_message_list.xml:0
#, python-format
msgid "Failed messages"
msgstr ""
msgstr "Messages en échec"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Failed messages will appear here."
msgstr ""
msgstr "Les messages en échec apparaissent ici."
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_thread.py:0
#, python-format
msgid "Failed sent messages"
msgstr ""
msgstr "Messages envoyés en échec"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
@ -394,12 +391,12 @@ msgstr "IP"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_mail__is_failed_message
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_message__is_failed_message
msgid "Is Failed Message"
msgstr ""
msgstr "Est un message en échec"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__mobile
msgid "Is mobile?"
msgstr "Est mobile?"
msgstr "Est mobile?"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email____last_update
@ -411,76 +408,72 @@ msgstr "Dernière modification le"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière modification par"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Modifié le"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__mail_message_id
msgid "Mail Message"
msgstr ""
msgstr "Courriel"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_ir_mail_server
#, fuzzy
msgid "Mail Server"
msgstr "ir.mail_server"
msgstr "Serveur de messagerie"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_mail__mail_tracking_needs_action
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_message__mail_tracking_needs_action
#, fuzzy
msgid "Mail Tracking Needs Action"
msgstr "Suivi du courriel: évènement"
msgstr "Suivi du courriel nécessitant une action"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_mail__mail_tracking_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_message__mail_tracking_ids
#, fuzzy
msgid "Mail Trackings"
msgstr "Suivi du courriel: courriels"
msgstr "Suivi du courriel"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_bounced_mixin
#, fuzzy
msgid "Mail bounced mixin"
msgstr "Email retourné"
msgstr "Mixin de rejet de courriel"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_tracking_email
msgid "MailTracking email"
msgstr "Suivi du courriel: courriel"
msgstr "Courriel suivi"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
msgid "MailTracking email search"
msgstr "Suivi du courriel: recherche du courriel"
msgstr "Recherche de courriel suivi"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_tracking.action_view_mail_tracking_email
msgid "MailTracking emails"
msgstr "Suivi du courriel: courriels"
msgstr "Courriels suivis"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_tracking_event
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_form
msgid "MailTracking event"
msgstr "Suivi du courriel: évènement"
msgstr "Événement de courriel suivi"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
msgid "MailTracking event search"
msgstr "Suivi du courriel: recherche d'un évènement"
msgstr "Recherche dévénement de courriel suivi"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_tracking.action_view_mail_tracking_event
msgid "MailTracking events"
msgstr "Suivi du courriel: évènements"
msgstr "Événements de courriel suivi"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_message
@ -502,7 +495,7 @@ msgstr "Mois"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "No failed messages"
msgstr ""
msgstr "Pas de message en échec"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_form
@ -530,26 +523,26 @@ msgstr "Ouvert"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Opened Status Center Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher centrale de létat ouvert"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Opened Status Left Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher gauche de létat ouvert"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Opened Status Right Checkmark"
msgstr ""
msgstr "Case à cocher droite de létat ouvert"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__os_family
msgid "Operating system family"
msgstr "Famille du système d'exploitation"
msgstr "Famille du système dexploitation"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_mail_mail
@ -563,9 +556,8 @@ msgstr "Partenaire"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mail_tracking.field_mail_message__email_to
#, fuzzy
msgid "Raw TO recipients"
msgstr "Destinataire"
msgstr "Valeur brute destinataires"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__recipient
@ -577,12 +569,12 @@ msgstr "Destinataire"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
msgid "Recipient Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse du destinataire"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__recipient
msgid "Recipient email"
msgstr "Courriel du destinataire "
msgstr "Adresse du destinataire"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__recipient_address
@ -595,7 +587,7 @@ msgstr "Adresse de courriel du destinataire"
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_tracking_email.py:0
#, python-format
msgid "Records:"
msgstr ""
msgstr "Enregistrements:"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_email__state__rejected
@ -608,7 +600,7 @@ msgstr "Refusé"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/message/message.xml:0
#, python-format
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Nouvelle tentative"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__smtp_server
@ -618,18 +610,18 @@ msgstr "Serveur SMTP"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__token
msgid "Security Token"
msgstr ""
msgstr "Jeton de sécurité"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_tree
msgid "Sender"
msgstr "Émetteur"
msgstr "Expéditeur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__sender
msgid "Sender email"
msgstr "Courriel de l'expéditeur"
msgstr "Adresse de lexpéditeur"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
@ -647,31 +639,31 @@ msgstr "Envoyé"
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Sent Status"
msgstr ""
msgstr "État denvoi"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/message/message.xml:0
#, python-format
msgid "Set As Reviewed"
msgstr ""
msgstr "Indiquer comme revu"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/message/message.xml:0
#, python-format
msgid "Set as Reviewed"
msgstr ""
msgstr "Indiquer comme revu"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_event__event_type__soft_bounce
msgid "Soft bounce"
msgstr "Rebond temporaire"
msgstr "Rejet temporaire"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_email__state__soft-bounced
msgid "Soft bounced"
msgstr "Temporairement rebondi"
msgstr "Rejeté temporairement"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_email__state__spam
@ -690,7 +682,7 @@ msgstr "État"
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Status: %s"
msgstr ""
msgstr "État: %s"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__name
@ -701,20 +693,20 @@ msgstr "Objet"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model,name:mail_tracking.model_ir_config_parameter
msgid "System Parameter"
msgstr ""
msgstr "Paramètre système"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,help:mail_tracking.field_mail_mail__mail_tracking_needs_action
#: model:ir.model.fields,help:mail_tracking.field_mail_message__mail_tracking_needs_action
msgid "The message tracking will be considered to filter tracking issues"
msgstr ""
msgstr "Le suivi des messages sera utilisé pour filtrer les incidents de suivi"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "The partner doesn't have a defined email"
msgstr ""
msgstr "Le partenaire na pas dadresse de messagerie définie"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
@ -726,6 +718,10 @@ msgid ""
"\n"
"(Document type: %(desc)s, Operation: %(operation)s)"
msgstr ""
"Lopération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de "
"sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
"\n"
"(Type de document: %(desc)s, Opération: %(operation)s)"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__time
@ -733,38 +729,37 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgstr "Horodatage"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_message__email_to
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "À :"
msgstr "À"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/message/message.xml:0
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgstr "À:"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_partner__tracking_emails_count
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_res_users__tracking_emails_count
msgid "Tracking Emails Count"
msgstr "Suivi du courriel: nombre de courriels"
msgstr "Nombre de courriels suivis"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:mail_tracking.menu_mail_tracking_email
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_partner_form
msgid "Tracking emails"
msgstr "Suivi du courriel: courriels"
msgstr "Courriels suivis"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__tracking_event_ids
#: model:ir.ui.menu,name:mail_tracking.menu_mail_tracking_event
msgid "Tracking events"
msgstr "Suivi du courriel: événements"
msgstr "Événements du suivi"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
@ -780,21 +775,21 @@ msgstr "URL"
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_email__timestamp
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__timestamp
msgid "UTC timestamp"
msgstr "Date et Heure en UTC"
msgstr "Date et Heure en TUC"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Inconnu"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Unknown Status"
msgstr ""
msgstr "État inconnu"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
@ -806,61 +801,61 @@ msgstr "Se désabonner"
#: model:ir.model.fields.selection,name:mail_tracking.selection__mail_tracking_event__event_type__unsub
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_search
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désincrit"
msgstr "Désabonné"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__user_agent
msgid "User Agent"
msgstr ""
msgstr "Agent utilisateur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__ip
msgid "User IP"
msgstr "IP de l'utilisateur"
msgstr "IP de lutilisateur"
#. module: mail_tracking
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_email_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_tree
msgid "User agent"
msgstr "Navigateur"
msgstr "Agent utilisateur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__ua_family
msgid "User agent family"
msgstr "Famille du navigateur"
msgstr "Famille dagent utilisateur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__ua_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mail_tracking.view_mail_tracking_event_search
msgid "User agent type"
msgstr "type de navigateur"
msgstr "Type dagent utilisateur"
#. module: mail_tracking
#: model:ir.model.fields,field_description:mail_tracking.field_mail_tracking_event__user_country_id
msgid "User country"
msgstr "Pays de l'utilisateur"
msgstr "Pays de lutilisateur"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_tracking_email.py:0
#, python-format
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur:"
#. module: mail_tracking
#. odoo-python
#: code:addons/mail_tracking/models/mail_message.py:0
#, python-format
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: mail_tracking
#. odoo-javascript
#: code:addons/mail_tracking/static/src/components/discuss/discuss.xml:0
#, python-format
msgid "Waiting Status"
msgstr ""
msgstr "État de lattente"
#~ msgid "Bounce description"
#~ msgstr "Descriptif du rebond"